Saturday, August 23, 2014

"This is, because that is." 「此有故彼有」(若此有必彼有)

"This is, because that is."
「此有故彼有」(それがあるから、これがある)

Teaching by Thich Nhat Hanh
ティク・ナット・ハンの教え

This is a very famous statement made by Buddha.
これは仏陀の非常に有名な声明です。

This is the Buddhist teaching of genesis, how the cosmos has come to be.
これは創世(宇宙の起源の仕方)に係る仏教の教えです。

We do not conceive a creator creating the universe.
私たち(仏教徒)は、宇宙を創造する創造主を心に抱きません。

But we see things are leaning on each other in order to manifest.
しかし、私たちは顕現するために、物事はお互いに寄りかかっていると見ます。

And this is not something too difficult to meditate?
そして、これは瞑想するのにあまりにも難しいものではないですよね?

It's like the left side of a sheet of paper and the right side.
それは、一枚の紙の右側と左側のようなものです。

This (right) side can't arise by itself alone.
この(右)側だけでは(紙として)生じることはできません。

It has to rely on the other side in order to manifest.
(紙として)顕現するには、(右側は)他の側(左側)に依存しなければなりません。

And the other (left) side also can not arise by herself alone, it has to rely on this (right) side in order to arise.
他の(左)側もまた、単独で生じることはできず、発生するためには、この(右)側に依存する必要があります。

And that is what means by dependent. We depend on each other. 
そして、それは依存していることを意味するのです。私たちはお互いに依存し合っています。

Dependent co-arising. We can not arise by ourselves alone. We have to co-arise.
縁起(依存し合って共同で生じていること)。私たちは単独で生じることはできません。 私たちは共同で生じる必要があります。

When we look at the left and the right, we see also that the left is not possible without the right.
左右を見てみると、右なしでは左はあり得ないことも分かります。

It's not true that the left must be there first, so the right can be there later on.
右は後から存在し得るので、左が最初に存在しなければならないというのは真実ではありません。

So, the same thing must be true for the creation.
ですから、創造においても同一のことが真実であるに違いありません。

If you believe creator must come first, and the creatures will be there later on, you are not in the realm of right thinking.
もし、創造主が最初にいなければならず、生き物は後になってやってくると信じているなら、あなたは正しい思考の領域には居ません。

The same thing is true with the object and the subject of our consciousness.
私たちの意識の客体と主体においても、同じことが真実です。

We, everything that there is a consciousness somewhere inside, are subjective, independent from the object outside.
私たち、内面のどこかに意識がある全てのもの、は外部の対象から独立しており、主観的です。

So, the subjective consciousness inside are reaching out in order to grasp the reality outside.
ですから、内面の主観的な意識が外部の現実を把握するために、手を伸ばしているのです。

We believe that our consciousness is possible without its object.
私たちの意識は、その対象なしでもやっていけると信じています。

But according to the truth, subject and object of consciousness must manifest together at the very same time.
しかし、真理によれば、意識の主体と客体は全く同時に、一緒に顕現しなければなりません。

And the world as you sit is only the object of your consciousness.
そして、座禅の時の世界は、あなたの意識の対象のみです。

And if you have right view, that objet is the truth.
もし、あなたが正しい見方を持っていれば、その対象は真実です。

And if you have wrong view, that object is only an illusion to be created by your deluded mind.
そして、もしあなたが誤った見方を持っているなら、その対象はあなたの妄想心からでっち上げられる幻想です。

Suppose you fall in love with someone.
あなたが誰かと恋に落ちるとしましょう。

You create a so beautiful image of her or him.
あなたは彼女か彼のとても美しいイメージを作り上げます。

That image is created by your own mind.
そのイメージはあなた自身の心によって創造されます。

And maybe a little bit of your perception correspond to the truth.
たぶん、あなたの知覚の少々は真実に対応しています。

And rest is the pure invention of your mind.
残りはあなたの心の純粋な発明です。

As you begin to live with him or her for a year or two, you begin to discover you see that the first perception you have of him or her is almost totally wrong.
あなたが1年か2年の間、彼または彼女と一緒に暮らし始めると、あなたは彼か彼女に抱いていた最初の知覚は、ほぼ完全に間違っていると理解する自分を発見し始めます。

So, in the Buddhist teaching of Mind Only, the object of your perception is a creation of the subject and manifests at the same time.
ですから、マインド・オンリー(唯識)
の仏教の教えにおいては、あなたの知覚の対象(客体)は主体の創造したものであり、(主体と客体は)同時に顕現します。 

The deluded mind, full of discrimination, anger and fear, and its object is always an illusion, and not the reality.
差別、怒り、恐れに満ちた妄想心(主体)、そしてその対象(客体)は常に幻想であり、現実ではありません。

So, the practice of meditation helps remove this kind of obstacles like discrimination, anger, fear and our mind becomes pure and true reality of cosmos reveals itself.
ですから、瞑想の実践は、差別、怒り、恐れのような類の障害を取り除くのに役立ち、結果私たちの心は純粋になり、宇宙の真の現実がそれ自体姿を現します。

So, in the beginning, there is a distinction between "this" and "that". ("This is, because that is.")
ですから、最初に、「これ」と「それ」の区別があります。(それがあるから、これがある)

Buddha has to use the human language. That is why he has to use the same words that we use. 
仏陀は人間の言語を使用する必要があります。ですから、仏陀は私たちが使用するのと同じ言葉を使用しなければならないのです。

In fact, "this" has already "that" inside of it. It is like the water has the cloud inside of it.
実際には、「これ」は既にその内部に「それ」を有しています。 水がその内部に雲を有しているようなものです。

And "that" also has "this" in it. It is like the cloud is still alive in the water.
そして、「それ」もまたその中に 「これ」を有しています。それは雲がまだ水の中で生きているようなものです。

So, although we still use the expression "this" and "that", we are not caught in the idea that "this" is something outside of "that", and "that" is something existing outside of "this".
ですから、私たちはまだ「これ」や「それ」の表現を使いますが、「これ」は「それ」の外部にあるものだとか、「それ」は「これ」の外部に存在するものであるという考えに捉われてはいません。

I think it would be helpful for the children to learn that their father and mother are inside of them.
子供たちが、自分の父親と母親は自分の内部にいることを学ぶことは、役に立つと思います。

And we parents also have to see that they are our continuation.
そして、私たち、両親もまた、子供たちは私たちの連続であることを理解する必要があります。

We have to invest fully on our children.
私たちは、自分の子供たちに完全に投資しなければなりません。

Because our children are really our continuation.
なぜなら、自分の子供たちは本当に自分の連続だからです。

And only by seeing that, we are in right view.
そして、そのことを理解することによってのみ、 私たちは正しい見方ができるのです。

So, this is the truth of genesis presented by Buddha in a very simple way.
ですから、これは仏陀が非常に単純な方法で提示してくれた創世の真理なのです。

In Plum village, we say "Interbeing" (Co-being, Co-existing, Interdependence).
プラム・ビレッジでは、「インター・ビーイング」(共同存在、相互依存)と言っています。

Watch Thay's video. (from 0:30:50 to 0:42:40)
https://www.youtube.com/watch?v=oKCmX4mMXTY&index=5&list=PLaX_vxbhs8fiAV_-EHi0VUr-vUU_2Nlf2